Introduction Quechua
Language 2;3
I have prepared a simple grammar course of 8
lessons.
Remember that in coming to Peru, Bolivia,
Ecuador and other places where this language is spoken, people are extremely
pleased if you can talk with them in their own language, be it even on a simple
level. If you have any comments titqaq@gmail.com
Bonus: Quechua PDF https://bit.ly/2tFwZ5x
Quechua,
Simplified Language Courses 2 and 3.
Quechua Lesson 2
Lesson 2 (iskay ñiqin yachay)
I am afraid that some rules and words have to
be learned. But there is an escape. If you are willing to speak these lessons
on a tape and put them into your Ipod, cell phone or another device, you can
listen to and replay them in your car or in bed, you will learn faster and far
more easily.
We go on.
|
I
|
noqa
|
|
you
|
qan of qam
|
|
He/she
|
pay
|
|
We (excl)
|
noqa-yku
|
|
We (incl)
|
noqa-nchis
|
|
You (plural)
|
qan-kuna
|
|
They
|
pay-kuna
|
This is the normal arrangement every language
uses on the basis of Latin Grammar. But for Quechua a better arrangement is the
following:
|
I
|
noqa
|
|
we (excl)
|
noqa–yku
|
|
we (incl)
|
noqa-nchis
|
|
you
|
qan or qam
|
|
you (plural)
|
qam-kuna
|
|
he/she/it
|
pay
|
|
they
|
pay-kuna
|
The reason to put it this way is that lateron
the logic of the conjugation of verbs is much easier to understand and thus to
remember.
The Quechua language has two words for “we.”
The first (excl: noqa-yku) is used when the speaker talks about We and is excluding
the person(s) addressed. The second (incl: noqa-nchis), is when the speaker
talks about We and includes the person(s) addressed. The Lord’s Prayer, Our
Father who et cetera in Quechua begins with: Tayta-nchis, (literally, father-our
(incl)), Our (inclusive, so of all beings) Father. It is also the name of the
initiation Creator Rites called Taytanchis.
Here we see the plural marker –kuna. In Quechua
-s as a plural marker is used like in Spanish and most other languages. This –s
as plural marker is what I call Spanquech, often used with words that are
borrowed from Spanish. The original plural marker in Quechua is -kuna. For
example runa means man, runa-kuna means men. Warmi means woman, warmi-kuna
means women. Warma means child, warma-kuna means children, et cetera.
but: uh runa, iskay runa, kimsa runa, et cetera
is also possible, or:
Uh warmi, iskay warmi, kimsa warmi, et cetera.
In cases like these the number indicates the plural. Also the verb does not
have to be conjugated in plural then: for instance: Iskay warmikuna takisanku
(two women are singing), but also iskay warmi takisan is good. This form is
very often used. But to say iskay warmi takisanku is not right.
Note: The influence of Spanish on Quechua makes
plural forms with –s quite common. So in the city you might hear runas as a
plural for runa (man). In proper Quechua, however, the suffix –s has nothing to
do with plural; it is a suffix that means that what is said is based on
hearsay. So runa-s wasi-n-man ri-n, would mean: it is said that the man, or
they say that the man goes to his house (literally, man-is-said-of,
house-his-to go-he).
Model sentence: Are you married? This question
will be asked early in the conversation. In Quechua this will be: to a male:
warmi-yuq kankichu?
To a female: qhusa-yuq ka-nki-chu?
Qhusa is husband. Here a characteristic of
Quechua comes to the fore. The sentence translated literally says: husband-with
be-you (chu marks this as a question). This is further elaborated on in Lesson
3.
Here we encounter the very important verb ka-y
or kasa-y. Both mean to be and they are used mostly interchangeable. There is a
difference however. Kay is used for a more permanent situation and kasay for
impermanence. For instance: Unqusqa runa kani means that I am a man that is always
sick. Unqusqa runa kasani, would mean that I am being sick only now.
We also encounter the question marker –chu.
–chu is always used to mark that the sentence holds a question. An exception to
this rule is when question words are used: what, how, when etc. (More about
this later.)
Ka-nki, means you are. So ka-nki-chu: are you?
All verbs in Quechua are regular. There are no
exceptions like in most other languages. If you know one, you know them all!
This is a great help to learn the language.
I demonstrate this with the verb ka-y, to be
and ka-sa-y, also to be. The present tense is:
|
I am
|
Ka-ni
|
Ka-sa-ni
|
|
We excl are
|
Ka-niku*
|
Ka-sa-niku*
|
|
We incl are
|
Ka-nchis
|
Ka-sa–nchis
|
|
You are
|
Ka-nki
|
Ka-sa–nki
|
|
You pl. are
|
Ka-nkichis
|
Ka-sa-nkichis
|
|
He is
|
Ka-n
|
Ka-sa-n
|
|
They are
|
Ka-nku
|
Ka-sa–nku
|
*Note Ka-sa-niku (ka-niku) is “we are,” but
also in some dialects the form ka-sa-yku (ka-yku) exists.
Note: remember that the emphasis of a
two-syllable word is always is on the first syllable. In a word with three
syllables, it is always on the middle syllable.
Note again that the emphasis in pronunciation
has nothing to do with the building of the word. The spoken syllables do not
coincide with the building blocks!
Note that in the spoken form of Quechua words
as ka-yku, ka-sa-yku, and always when there is a form with …..ay…… it is spoken
as ay. But I mentioned that sometimes the original form is more or less kept by
prolonging the vowels a little bit so they still can be discerned as separate.
The infix –sa, has the meaning that things are
in the course
of happening. It is the equivalent of –ing in the progressive
form of the English language. Whenever in English one would use the form with
–ing, in Qechua it is save to use the infix –sa. It can be used in almost every
verb. The pronunciation of -sa is as -sha or -sia. So kasani phonetically is
pronounced as “kasiani”. Some Quechua speakers also write it in this way. In
the several dialects the infix -sa is written quite different, like in the
Ayacucho form: -chka, then kasani is written as kachkani.
The use of the infix -sa is very common. For
example: the verb muna-y. This seems the most versatile verb that exists in
Quechua. It can have the meaning of to want, to like, to love. If you want to
say that you like to do something, one can use a construction with muna-sa-ni,
I want, like, love et cetera.
Sama-y-ta muna-sa-ni: I want to rest.
Mikhu-y-ta muna-sa-ni: I like to eat. The construction is: stem-infinitive
marker-object marker and then the verb form of what is wanted. Do you want to
eat: mikhu-y-ta muna-nki-chu? If you speak too fast, I can(lit. know) not
understand you: utkayta rima-pti-yki, mana hapi-y-ta yacha-ni-chu. (literally,
Fast speak-ing form(for complex sentences)-you, not hold-inf. marker-object
marker know-I-negative marker. Rima-y is to speak, Hapi-y is to hold, to grab
and to understand). Yacha-y is to know, often used in the sense of to be able
to. To be able, can, is ati-y
The suffix -ta is an object marker. It is used
to delineate the object of a sentence or as an adverb marker. Yacha-ku-sa-ni
runa-simi-ta means I am learning Quechua, (lit. know-self-ing,form-I
man-tongue-object marker) runasimita is the object of the sentence. This also
applies to adverbs: Runasimita ancha sumaqta rimasanki, you speak very
beautiful Quechua. Sumaq is beautiful and to make it an adverb the suffix –ta
is added.
The form kan, (he/she/it is) is never used in
affirmative statements. For example, if you want to say that a person is tall,
one would say: pay-qa suni and never payqa suni kan. This applies only to the
third person singular in the present tense. If another tense, past or future is
applied, the third person form of the verb is used. In the third person plural
the use of this form: kanku is optional, pay-kuna-qa hatun (ka-nku), they are
big, the form ka-nku is optional, but in a negative statement or with the
question marker –chu, kanku needs to be used: are they tall?: pay-kuna-qa suni
ka-nku-chu?
I wrote: pay-qa suni. –qa is an emphatic
particle, a sort of filler, without meaning in itself, but stressing the topic.
For proper Quechua it should be used, but everyone will understand you when you
would say: pay suni.
In sentences with questions the form kan is
always used: unu ka-n-chu? means: Is there water? Or kuñi unu kan-chu? Is there
hot water? Or unu timpu-sqa ka-n-chu, is there boiled water?
Words related to location
The main words are:
Kay: here, this
Chay: there, that
Hakay: over there (further away), also wakay.
Kay-neh-pi: here around (-pi: in)
Examples: Kay runa Pidru-m: This man is Pedro.
Note that kan (he is) is omitted.
In cases like this the official Quechua form
is: Kay runa-qa Pedru-m. The euphonic particles, that also stres the amount of
security of the speaker are -qa and -m or -mi. It is –m after a vowel or –mi
after a consonant. Chay runaqa Raulmi. That man is Raoul. But everybody will
understand as you say Kay runa Raul, even though it is not quite correct.
Kay-nih-pi huk mikhu-y wasi ka-n-chu? Is there
a restaurant around here?
(literally, here-around one infinitive marker
house is-it-Q marker).
These are often used in combination with
interrogative particles as shown below.
The most common interrogative particles are:
Ima: what
Imay: what?
Imayna: how?
Imaynapi: how much?
Imanasqa: why?
May- where? (along with other suffixes that
point out direction)
Maylaw: Which side?
Maylawpi: at which side?
Mayna: how big?
Maychika: how much? (with general attribution
see examples*
Mayqen/Mayqan: which?
Hayka: how many?
Haykapi: When, at what time?
Pi: who?
Note that -pi is “in” and “who?” The actual
meaning is derived from the context. Wasi-pi: in the house. Holanda-pi: in
Holland. But: Pi-taq kay runa? Who is this man?
These question words are in sentence always
used with –taq.
Some other less common interrogative particles:
Imamantataq: because of what?
Imapaq: what for?
Imaynapikama: for how much?
Mayna: how big?
Mayninta: through what? Maynintataq chay ñan
rin? Through what goes this road?
These interrogative particles are used with the
suffixes –taq (and) or –m or mi (-m stresses more, but in itself it is
untranslatable)
Examples: Imataq kay? What is this?
Imataq chay? What is that?
Imataq hakay? What is that over there?
Imay urataq hamun? When does he come?
Pitaq Pidro? Who is Pedro?
Maychika sibulla? How much onions?
Haykataq sulis? How much money? (Sol being the
name of the Peruvian currency).
Note: When an interrogative particle is used,
the question marker –chu cannot be used.
Someone and something are also composed with
ima:
Someone: pipas and no one: mana pipas
Something: imapas and nothing: mana imapas.
(-chu is omitted here)
Quechua Lesson 3
Lesson 3 (Kimsa ñiqin Yachay)
Singularities of the Quechua
language
In this lesson I will cover some singularities
of the Quechua Language. This was also the reason to pick up learning it. I was
wondering if the language itself has any impact on the thinking and perceiving
the world of the Q’ero. You cannot ask them of course. This lesson contains
some of the findings on my question.
The Verb to have
In Quechua there is no verb for “to have.” If
one wants to say that one has something, other constructions are used. They all
have one characteristic trait: The subject who has something is made the object
with whom something (that is had) is. Instead of having things, in Quechua,
things are “with you”. Quechua is not unique in this way of expressing
possession, because I was told that other languages, as f.i. Tibetan and
Hungarian, have it also. But nevertheless!
Some people may find this too far off, but it
is my opinion that our way of expressing a possessive relation also has shaped
our thinking about the meaning of possession itself. This means that in Quechua
the way of expressing a relationship that we, shaped by our way of thinking,
call a possessive relation, need not have the same feeling going with it for
the native Quechua speaker.
Warmi-yuq ka-nki-chu? Means wife-with be-you?,
so: Are you married (spoken to a man). The answer can be Yes: Arí, warmi-yuq
ka-ni. Wife-with be-I. Or: Mana warmi-yuq ka-ni-chu: no wife-with
be-I-(negation marker), (a man speaking).
Warma-kuna-yuq ka-nki-chu? Do you have
children?
You can do this with children, cars, books,
etc. Everything a person can possess in our way of thinking, fits in this
construction, even something like authority. Are you the boss: kama-yuq
ka-nki-chu? Kama means authority, power. Llaqta means town, so Llaqta-kama-yuq
ka-nki-chu: Town-authority-with be-you?, addresses the major.
A second way to say that one has something is
to use the preposition –paq, which means: for. For me: noqa-paq, for your:
qan-paq, etc., for them: pay-kuna-paq, wich is understood by us as: Mine, yours
and theirs. This way is to say that someone has something literally says that
the thing one has is there for him. “I have a house” in Quechua is in this way
noqa-paq wasi-y ka-sa-n, which literally means: I-for house-I be-ing. form-it.
Here the original subject has really become the object of the “being” of the
house. Although this seems a little bit strange, I believe that this is a basic
and most important characteristic of Quechua. If one is not the subject having
things, but the object things are with, the thinking about having things
changes completely. This provides insight into Andean and Q’ero sense of
reality. The only way I can explain this for our understanding is how the owner
of an fine old Italian violin like a Stradivari or Guarneri talks about his
instrument: he does not have it, he feels more like a passing person in the
life of the violin. Violin players often talk this way of their instrument. The
Quechua language expresses this kind feeling for all objects or things, that we
say that we have.
In what is a more or less animistic tradition
everything has spirit, even a house or things acquired, like riches. All the
things you “have” in a Western frame of mind, are simply “with you” (or not
with you) to the speaker of Quechua. Essentially this means that nothing is
yours altogether. You are the steward of things, not the owner!
There is another, third way to express the
possessive connection, namely with the suffix –pa, which means of. Noqa-pa
wasi-y, (lit. I-of house-I), so my house. This is very much alike the second
construction, but uses a different suffix. The suffixes –pa and -paq are
different, meaning of and for, but here they are used in almost the same sense.
Articles
Another typical feature of Quechua is that
there are no articles. “The” and “a (an)” do not exist. Sometimes huk (one) is
used to express the meaning that an undefined someone has done something, or
that something exists as a general example.
So, in Quechua you cannot say “The Apu.” In a
way Apu is not individualized. Apu is more a concept than a thing; the name is
like a pointer that gives the idea of Apu. Of course Apu’s are named, like Apu
Ausangate and Apu Salkantay. But it would miss the whole point to speak of
“The” Apu Salkantay.
This applies to all nouns in Quechua. Runa
means man and the word conveys the idea of man rather than the individualized
person. Of course words can have what is called a possessive suffix like
mesa-yki, your mesa, but still it conveys the idea of mesa, that is “with-you”
as pointed out before. The so called possessive suffix for I, you, etcetera in
Quechua is better seen as stating a relationship between the person and the
object.
In Quechua, “I have a mesa” would be mesa-y ka-pu-wa-n
(literally, mesa-I be-for-me-it), or more stressed: mesa-yki kan-chu? Do you
have a mesa? (mesa-you be-it?) Arí, mesa-y ka-pu-wa-n. (Yes. mesa-I
be-for-me-it), or mesa-y kasan, (mesa-I is) This is also the fourth way to say
that someone has something. By the way, if you are beleagered by offensive
sellers, the best way to serve them off is to say: kapuwan. I have it,
litterally: it is there for me (already).
Gender
A last characteristic that I will mention here
is that in Quechua words are not put into categories based on gender, as they
are for instance in many other languages, like Spanish and German, and even
English. But in English it is more difficult to discern the gender of a word
and nowadays many people do not even know of the gender of a word anymore. Of
course a word can have a meaning that is only pointing to a male or female
subject, like man or woman. If you want to attach the special quality of
female, for example to animals, male is urqu and female is china. A china
wallpa is a hen and an urqu wallpa is a cock. (Note that the street meaning for
cock in Quechua is pisco (bird). Quechua is not unique in not assigning gender
to words. In Chinese it is the same. But in a way this is very important. In
languages with strong emphasis on the gender of words, like Spanish and German,
all kind of masculine and feminine qualities get attached to the subtle meaning
of the words, according to the gender. This is not the case in Quechua. The
Quechua language is quite neutral in this respect.
That does not mean that Quechua is in any way
an unsophisticated language. Through the use of the many suffixes and infixes (around
300 in Inca age)Quechua is able to express very subtle meanings that in other
languages only can be expressed by using voice modulation. I already used the
example of the word rimaykullayki (I greet you in a friendly way). In the word
itself is incorporated meaning that in other languages would have to be
expressed either by a subordinated sentence or through voice modulation, as in
the friendly, diminutive way you greet someone else. This is expressed in this
case through –yku-lla-. -yku in this case meaning an intensive form, but in
itself untranslatable and -lla, conveying the idea of something dear, like in
allqoychalla, my dear little dog, or munasqaylla, my dear loved one, my
beloved. Sometimes (in fact very often) these morphemes are untranslatable and
only the subtle meaning is conveyed. For beginners it may be hazardous to use
this if you do not know exactly what feeling should be conveyed by the infix or
suffix.
This also means that Quechua can be spoken in a
rather “dull” way, not using frequent voice modulations, as we do, while in the
meantime often more meaning than in English is “packed” into the words
themselves.
If you have any comments titqaq@gmail.com
Bonus: Quechua PDF https://bit.ly/2tFwZ5x





No comments:
Post a Comment